« Toutes les bonnes choses viennent par trois »
"Aller guten Dinge sind drei"
3 Diensten
Dankzij mijn twee masters wist ik kennis en competenties te verwerven van verschillende takken binnen de taalkunde. Ik focus me op de drie daarvan die me het nauwst aan het hart liggen. Je kan bij me terecht voor onder meer het schrijven en/ of vertalen van: verschillende soorten artikels (bv. voor tijdschriften of kranten), brochures, flyers, reclamefolders, websiteteksten, blogposts, sociale mediaposts, nieuwsbrieven, speeches, recensies,... . Ondertitelen doe ik dan weer voor bedrijfsvideo's, reclamespots, films en series.
Vertaling
Copywriting
Ondertiteling
3 Talen
Je kan een beroep op me doen voor de talen Nederlands, Frans en Duits. Voor vertalingen is het vooral mijn doel om vanuit de vreemde taal naar mijn moedertaal (Nederlands) te werken, maar in uitzonderlijke gevallen ben ik ook bereid om naar de vreemde taal te vertalen. Stel gerust de vraag. Voor ondertiteling wordt het aanbod aangevuld met Engels omdat ik al wat ervaring opdeed met ondertitelen van Engels naar Nederlands. Copywriting doe ik standaard in het Nederlands, maar ook hier kan de vraag gesteld worden of ik de tekst ook naar het Frans en/of Duits wil vertalen. Ik bekijk steeds wat binnen mijn mogelijkheden ligt naargelang de moeilijkheidsgraad van de tekst en de afgesproken deadline.
3 Specialisaties
Omdat ik jou de best mogelijke vertaling/tekst/ondertitels wil afleveren, hecht ik er veel waarde aan dat ik zelf voor 100% achter mijn werk kan staan. Ik neem geen opdrachten aan waarbij ik me niet volledig comfortabel voel. Ik specialiseer me daarom in drie sectoren waarbij er vaak wat creativiteit gevraagd wordt en waarvan ik weet dat ik erin kan uitblinken. Dat betekent natuurlijk niet dat ik alle andere voorstellen steevast weiger. Ook hier staat vragen vrij. Aarzel dus zeker niet om me te contacteren.